logo

Meld deg på vårt

Nyhetsbrev

mai
22

På denne dag

1875 ble meter-systemet innført i Norge

Følg Levende Historie i sosiale medier:
Bli fan på Facebook! LH på Twitter
Send Postkort
Test deg selv

BOKTIPS

Skjult kritikk av profeten

Levende fortalt om islam og Muhammeds liv og lære.

Les mer...

NYE BØKER

Gro Steinsland
Mytene som skapte Norge. Myter og makt fra vikingtid til middelalder

Erlend Hovland (red.)
Vestens musikkhistorie. Fra 1600 til vår tid

Adam Zamoyski
1812. Napoleons russiske tragedie

Les mer...

Koranen oversatt allerede på 800-tallet

Bookmark and Share

NYHET
Allerede på 800-tallet ble utdrag fra Koranen oversatt til andre språk enn arabisk. Tabuet mot oversettelser kom først senere, i følge dansk forsker.

Side i et persisk koran-håndskrift fra 900-tallet, Sure 30, 22–23. Foto: Store norske leksikon/Victoria and Albert Museum, London.

"Det er ikke belegg for å tro at muslimene forbød oversettelser helt fra starten. Det kom senere", sier Christian Høgel til nettstedet Videnskab.dk.

Høgel er lektor ved Klassiske studier på Syddansk Universitet, og har sett nærmere på en tekst fra rundt 870. Den inneholder utdrag fra muslimenes hellige bok, Koranen, oversatt til gresk. Dette bryter med forestillingen om at islam alltid har forbudt formidling av Allahs ord på andre språk enn arabisk, som jo var det språket profeten Muhammed (570/571–632) mottok åpenbaringene på.

I følge Høgel tyder dette tvert imot på at de første muslimene ikke hadde betenkeligheter med å oversette den hellige skriften til andre språk. Han viser også til at det er gjort funn av mynter med koransitater – på latin – i Nord-Afrika, og peker på at Koranen dessuten ble oversatt til persisk.

Motivet var sannsynligvis at muslimene ønsket å formidle budskapet sitt på språk folk forstod, og araberne hadde erobret store landområder der man ikke snakket arabisk. "I Syria og Egypt var det gresk som ble brukt i samfunnets høyere lag. All offentlig administrasjon foregikk på gresk", minner Høgel om.

Selv om dokumentet han har studert er datert til å være fra 870-tallet, mener den danske forskeren at selve oversettelsen kan skrive seg fra det umajjadiske dynastiets tidlige periode, hvilket vil si mellom 661 og 750.

 

Vil du vite mer?


Redaksjon: tlf 22 59 90 00, e-post redaksjonen@levendehistorie.no
Abonnementservice: tlf (+47) 46 98 82 48, e-post levendehistorie@medievekst.no
Annonsehenvendelser: tlf 22 59 90 00, e-post redaksjonen@levendehistorie.no
Postadresse: Historieforlaget AS, Hallings gate 4b, 0170 Oslo

© 2009 Historieforlaget AS
Kopiering fra www.levendehistorie.no er ikke tillatt uten avtale.
Nettstedet er utviklet av VZT.